My own little language war – Affichage bilingue


It may seem like the demands of two newborns are making it difficult for me to publish but you would be mistaken. My first post has been written for a week but held back on my hard drive as I ponder my blog’s language policy. Or lack thereof.

Vous pourriez penser que les demandes de deux nouveau-nés rendent la rédaction difficile mais vous feriez erreur. Mon premier article est écrit depuis une semaine mais retenu sur mon ordinateur pendant que je réfléchi sur l’approche à adopter quant au bilinguisme de mon blogue.

At first, I decided to translate my posts and publish them in French and English. But as I mentioned in my Alpha Post, I hate translation. I find it tedious and annoying. So my first post has been awaiting translation for a week while I tend to more important things, like making sugar pie and zucchini cupcakes,  and roasting butternut squash. And, oh, pumpkin soup!  It’s been a good year in the garden… Oh look, shiny object!

Au début, j’ai décidé de traduire mes articles et de les publier simultanément en français et en anglais. Mais comme je l’ai écrit dans mon Alpha Post (en français), je déteste la traduction. C’est long et c’est plate. C’est ainsi que mon premier article attend d’être traduit depuis une semaine alors que je m’occupe de choses plus importantes comme faire des tartes au sucre et des petits gâteaux aux courgettes, et rôtir les courges musquées du jardin. Et de la soupe à la citrouille. Notre jardin a connu une excellente saison… Oh regardez, un objet brillant!

Truth is, I’m a lousy translator and it takes me as much time to translate a text as to write it. And if I’m going to spend an afternoon working on a piece, I would much rather spend it writing an original one than rehashing old ideas. I have a short attention span.

À vrai dire, je suis une bien pauvre traductrice et traduire un texte me prend autant de temps que sa redaction. Et si je vais passer une demi-journée à travailler sur un texte, je préfère que ce soit un texte original plutôt qu’un réchauffé des idées de la veille. J’ai un empan d’attention limité.

And therefore, with all my half-hearted apologies to my friends and relatives who do not understand the other language, I am issuing this blog’s language policy whereby I will write posts in either French or English and leave it to my readers to decide whether or not they want to make the effort to read them.

C’est pourquoi j’annonce aujourd’hui la politique de bilinguisme de mon blogue – avec mes excuses plus-ou-moins sincères pour ceux qui ne comprennent pas l’autre langue officielle – par laquelle je vais publier mes articles soit en français, soit en anglais et laisser à mes lecteurs le choix de les lire ou non.

2 thoughts on “My own little language war – Affichage bilingue

  1. Et la police de la langue te watchera pour faire sure que tu écriras autant de mots en franglais qu’en ançais, pardon en français qu’en anglais.

    PS Y a-tu des émoticonnes sur ton blog qu’on puisse te faire des clins d’oeil ?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

My own little language war – Affichage bilingue


It may seem like the demands of two newborns are making it difficult for me to publish but you would be mistaken. My first post has been written for a week but held back on my hard drive as I ponder my blog’s language policy. Or lack thereof.

Vous pourriez penser que les demandes de deux nouveau-nés rendent la rédaction difficile mais vous feriez erreur. Mon premier article est écrit depuis une semaine mais retenu sur mon ordinateur pendant que je réfléchi sur l’approche à adopter quant au bilinguisme de mon blogue.

At first, I decided to translate my posts and publish them in French and English. But as I mentioned in my Alpha Post, I hate translation. I find it tedious and annoying. So my first post has been awaiting translation for a week while I tend to more important things, like making sugar pie and zucchini cupcakes,  and roasting butternut squash. And, oh, pumpkin soup!  It’s been a good year in the garden… Oh look, shiny object!

Au début, j’ai décidé de traduire mes articles et de les publier simultanément en français et en anglais. Mais comme je l’ai écrit dans mon Alpha Post (en français), je déteste la traduction. C’est long et c’est plate. C’est ainsi que mon premier article attend d’être traduit depuis une semaine alors que je m’occupe de choses plus importantes comme faire des tartes au sucre et des petits gâteaux aux courgettes, et rôtir les courges musquées du jardin. Et de la soupe à la citrouille. Notre jardin a connu une excellente saison… Oh regardez, un objet brillant!

Truth is, I’m a lousy translator and it takes me as much time to translate a text as to write it. And if I’m going to spend an afternoon working on a piece, I would much rather spend it writing an original one than rehashing old ideas. I have a short attention span.

À vrai dire, je suis une bien pauvre traductrice et traduire un texte me prend autant de temps que sa redaction. Et si je vais passer une demi-journée à travailler sur un texte, je préfère que ce soit un texte original plutôt qu’un réchauffé des idées de la veille. J’ai un empan d’attention limité.

And therefore, with all my half-hearted apologies to my friends and relatives who do not understand the other language, I am issuing this blog’s language policy whereby I will write posts in either French or English and leave it to my readers to decide whether or not they want to make the effort to read them.

C’est pourquoi j’annonce aujourd’hui la politique de bilinguisme de mon blogue – avec mes excuses plus-ou-moins sincères pour ceux qui ne comprennent pas l’autre langue officielle – par laquelle je vais publier mes articles soit en français, soit en anglais et laisser à mes lecteurs le choix de les lire ou non.

2 thoughts on “My own little language war – Affichage bilingue

  1. Et la police de la langue te watchera pour faire sure que tu écriras autant de mots en franglais qu’en ançais, pardon en français qu’en anglais.

    PS Y a-tu des émoticonnes sur ton blog qu’on puisse te faire des clins d’oeil ?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s